Трудности перевода: отличия азиатских и европейских сайтов
Многие крупные сайты имеют локализованные версии своих страниц для разных стран. Чаще всего это просто обычный перевод стандартных версий веб-сайта (например, японские варианты Apple, Yahoo и MSN ), но иногда локальные версии существуют, мягко говоря, в отрыве от стандартной.
Вот, например, американская версия Yahoo Geocities:
И ниже приведем японский вариант:
Как говорится, найдите 10 отличий. В принципе можно даже сделать такой мини-анализ основных отличий в дизайне «западных» и «восточных» сайтов. Это, во-первых, яркие цвета. Много ярких цветов. И обязательно – наличие мультяшек.
Во-вторых, обилие информации. Конечно, не зная иероглифов, трудно понять, о чем идет речь, но даже чисто визуально понятно, что информации очень много.
В-третьих, наличие милых животных или иных существ.
И хотелось бы поделиться наблюдениями общего характера:
* китайские, японские, южнокорейские и иные азиатские сайт грузятся по-настоящему медленно, особенно в сравнении с европейскими
* тяжело найти какой-нибудь китайский сайт, который бы не имел собственный чат
* по дизайну сайта невозможно определить тематику сайта
* сайты очень жизнеутверждающие =)
Публикации по теме
- Через 5 лет на Азию будет приходиться более половины всех абонентов сотовой связи (18.11 - комментариев пока нет)
- 120 новых дизайнерских решений для ноутбуков от Dell Design Studio (04.05 - комментариев пока нет)
- В Китае разработан нетбук на базе Google Android – Skytone Alpha 680 (25.04 - комментариев пока нет)


